Concours

Recommander

Calendrier

Février 2012
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29        
<< < > >>

News Réunion

Un écrivain en veine d'acteurs:
Daniel Vaxelaire s'est donc lancé en écriture théâtrale pour la premiére fois. Plus carrée que pour un roman, avec l'impératif des fameuses unités, dont le temps, particuliérement, est compté pour garder à l'action un rythme harmonieux, l'histoire a fort bien commencé en un lieu composé.

Saint-Gilles-les-Bains : Gran’mère Kal est de retour
L’ombre de Gran’mère Kal va planer sur la cité balnéaire à partir d’aujourd’hui et ce jusqu’à samedi. Fidèle au rendez-vous depuis neuf ans maintenant, GMK, personnage de légende plongé dans l’oubli depuis tant d’années est devenu une “accroche touristique et économique” pour les commerçants de Saint-Gilles-les-Bains où de nombreuses animations sont annoncées.

Le “Karfour de la kréolité” sur de bons rails
Le projet d’organiser un “Karfour de la kréolité” à La Réunion l’an prochain semble sur la bonne voie. La délégation de l’Organisation internationale des peuples créoles (Iocp) actuellement dans l’île y semble favorable.

Daniel Waro se marie en créole






Lecture du code civil en créole, sacrement chrétien et rites tamouls rythmeront le mariage de Danyel Waro ce week-end. Ardent défenseur de la “kréolité”, le chanteur de “Batarsité” a voulu bouleverser les coutumes et s’offrir un événement hors du commun qu’il aurait voulu tenir secret. Mais quand il s’agit d’un personnage comme lui, les langues se délient très vite.
"Par loi, mi déclare zot dé mari èk fanm maryé ensanm.” C’est par ces mots que le maire de Saint-Paul a cellé l’union de Danyel Waro èk Florans Mari Feliks hier à la mairie annexe de Bellemène. Pour la première fois à Saint-Paul et sans doute à La Réunion, la lecture du code civil d’un mariage a ainsi été faite en créole. Ce qui dit-on “n’a rien d’illégale du moment ou tout le monde comprend”. Le tout à la demande l’artiste. “La fanm èk le mari i doi respék l’inn-a-lot. Zot i doi èt fidèl, donn la min, porte sekour l’inn-a-lot”, devait notamment déclarer Alain Bénard. Malgré quelques petites hésitations au début, le premier magistrat s’en est très bien sorti à la lecture des différents articles.
Jeudi 11 janvier 2007 4 11 /01 /Jan /2007 15:54

Il est temps pour moi de vous souhaiter mes meilleurs vœux pour cette nouvelle année 2007. Que celle –ci soit source d’inspiration et d’épanouissement.

 

 C’est aussi ce que je souhaite à la pièce «  La Réunion en France ». Etant le fruit d’un travail estudiantin et associatif (la Réunion en France) , nôtre pièce avance moins vite que ce que l’on aurait souhaité : pas encore de salle de répétition, pas la même approche du créole (problème de linguistique ). Cependant grâce à ce blog j’ai pu avoir le plaisir de vous présenter quels ont étaient les inspires de cette pièce (un cadre théorique ; l’interculturel et le théâtre africain) ou encore vous faire découvrir des applications concrètes de l’action que l’on voudrait que cette pièce puisse avoir( une autre vision du théâtre ; 7ème édition du festival international du théâtre de Guinée ; exemple pratique). Ainsi, vous avez pu vous rendre compte des différents aspects que peut revêtir le théâtre pour une meilleure cohésion social, que ce soit en Afrique, en France ou à la Réunion. Les mots sont forts mais de circonstance.

   

J’espère aussi que vous avez pu apprécier les travaux de mes collègues de la promo GAF (que ce passe-t-il pour les minorités ethniques à la TV ; les relations publiques).

Pour agrémenter ce blog à ma sauce je vous y ait mis des news culturelles from Reunion Island et biensûr l'album photo de mon association Culture Métissée. J'espére que cela vous aura plu et vous donne rendez-vous pour les prochaines nouvelles. Bonnée année à tous

Par lilijoli - Publié dans : lareunionenfrance
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Jeudi 23 novembre 2006 4 23 /11 /Nov /2006 17:35

Le 16 octobre 2006 je vous avez présenté le cadre théorique dans lequel nous voulions inscrire nôtre piéce de théâtre. Voici un exemple pratique de l'application de cette théorie. A  la Réunion dans le lycée Duparc de Ste-Marie dans l'est de l'île, des jeunes avec la participation de l'association "on aurait dit" font du théâtre sur le principe du récit de vie. L'action de ces deux partenaires est de sensibiliser les jeunes sur les violences faites aux femmes. En effet un constat alarmant car en France une femme meurt tous les trois jours suite à des violences conjuguales.

Ces jeunes par petits groupes doivent s'exprimer sur ce sujet au travers de petites scénettes concernant des situations types comme le choix du programme télévisé. Aprés une mise en scéne et une petite représentation devant les autre lycéens, la place est donnée à la parole. C'est alors que tous dicutent de leurs ressentis face à cette situation.

Trés intéressant surtout que certaines de ces lycéennes sont déjà confrontées à ces violences.

Je vous invite à regarder le JT de télé Réunion du mercredi 22 octobre 2006, si vous ne voulez regarder que le reportage, il commence à 5 min du début.

http://reunion.rfo

Par lilijoli - Publié dans : lareunionenfrance
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mardi 21 novembre 2006 2 21 /11 /Nov /2006 18:16
Kes'tu dis????       kosa la fé???
 
Au début de nos projets, nous pensions à une pièce de théâtre en créole réunionnais puisque le thème est celui de l’arrivée en France métropolitaine de quatre jeunes réunionnais. Or en terre métropolitaine ce n’est pas le meilleur moyen de communication. Prenons l’exemple de trois personnes concernées par ce projet, une guadeloupéenne d’origine haïtienne, future comédienne pour les besoins de la pièce, une malgache en charge de la mise en scène pour la pièce et moi-même l’auteur de « La Réunion en France », une jeune réunionnaise. Nous avons en commun, le créole soit entant que langue maternelle ou entant que langue de cœur pour avoir était baignées dans un milieu créolophone. Après il peut s’agire du créole haïtien, guadeloupéen ou réunionnais, ceci ne nous a pas empêché de nous faire comprendre sur un point c’est que le créole réunionnais pour langue unique à la pièce est un soucis difficilement gérable ;
En effet, nôtre jeune guadeloupéenne comprends le créole réunionnais pour avoir vécue par mis des réunionnais, le parle peu et n’arrive avec beaucoup de difficultés à le lire ; nôtre malgache le comprends pour avoir vécue à la Réunion mais n’arrive absolument pas à le lire quant à la réunionnaise qui le parle, le lit et l’écrit ne sait pas du tout comment faire pour ajuster son écriture et devenir plus compréhensive.
Comment changer son écriture sans changer le ton de son texte et surtout que cela concerne de la pragmatique linguistique et plus particulièrement de comparaison interculturelle. Il serait conseillé de faire une analyse cross-culturelle c’est à dire des locuteurs dans leur langue maternelle pour pouvoir observer les similitudes et les différences de chacun dans leur comportement langagier pour pouvoir établir une sorte de lecture simplifié du créole en respectant les expressions langagières de toutes les personnes concernées par ce projet de théâtre.
Par lilijoli - Publié dans : lareunionenfrance
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 3 novembre 2006 5 03 /11 /Nov /2006 09:53

J'ai décidé de vous présenter un autre blog de ma promo, c'est celui des relations publiques. Il définit ce que sont les relations publiques selon différentes sources mais il s'agit surtout de liens vers des sites parlant du même thème. Je fus très intéressée par ce blog car je suis moi-même chargée des relation publiques pour l'association Culture Métissée et j'ai voulu avoir plus d'informations sur la fonction. Mais malheureusement, je n'ai pas su dégager l'organisation du blog. Moi qui suis pourtant une adepte des couleur, je fus perdue par la profusion des couleurs qui brouille beaucoup l'information. On a du mal à garder le fil des articles ou même de distinguer les enchaînement. Il y a un réel effort à faire au niveau des couleurs pour rendre le blog plus lisible. Car j'ai hâte de revisiter ce blog pour pouvoir en tirer des informations qui me seront très utiles. Je pense aussi qu'il ne serait pas inutile d'agrémenter le blog par quelques illustrations pour que le blog ait plus de relief.

http://dali2.canalblog.com

Par lilijoli - Publié dans : lareunionenfrance
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Jeudi 2 novembre 2006 4 02 /11 /Nov /2006 20:20

Après quelques recherches je vais enfin pouvoir vous présenter une page web anglophone. Je l'ai choisi car y on retrace en quelques lignes l'histoire de l'émergence du théâtre africain. Ainsi, il s'en dégage bien que les formes actuelles de théâtre en Afrique soit le fruit du métissage entre la dramaturgie occidentale et le théâtre indigène africain. Car il est bien évident que même si le terme de théâtre n'était pas employé en Afrique les cérémonies traditionnelles, les exécutions rituelles ou encore les jeux d'enfants sont tous des événements ritualisés que l'on pourrait comparé à une pièce de théâtre que l'on répète et répète encore. Ainsi, le théâtre africain indigène  a toujours était une activité communale et a toujours fait partie entière de l'existence. Il faut aussi dire que les traditions africaines sont des traditions où l?oralité a une importance considérable. Prenons l'exemple du conteur, c'est celui qui dit l'histoire et qui contribue à ce que l'on ne l'oublie pas. Le théâtre a donc certainement toujours existé en Afrique dans son contexte fonctionnel, perpétuer les vertus ou purger tout le mal. Nous voyons bien que cette tradition de dire l'histoire avait avant tout des intentions didactiques. C'est bien là le meilleur exemple ou le théâtre a beaucoup contribué à l'interculturel.

 

 

 

www.scholars.nus.edu.sg/post/africa/mabweazara1.html  

Par lilijoli - Publié dans : lareunionenfrance
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

Présentation

Recherche

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus